-
1 блуждать в потёмках
vgener. in het duister tasten -
2 потёмки
-
3 потёмки
сущ. только мн. ч. (мрак) харңһу; сидеть в потёмках харңһуд суух -
4 potmě
-
5 sötét
* * *1. формы прилагательного: sötétek, sötétet, sötéten1) тж перен тёмныйsötét van — темно́
2) мра́чный, чёрный2. формы существительного: sötétje, -, sötétetтемнота́a sötétben — в темноте́, в потёмках
* * *Imn. 1. тёмный; (homályos, kevés fényű) мрачный, сумрачный;\sötét éjszaka — тёмная/мрачная ночь; \sötét erdő — сумрачный/дремучий/угрюмый лес; \sötét folt — темнота, orv. затемнение; (átv. is) тёмное пятно; \sötét haj. — тёмные волосы; \sötét hajú — темноволосый, черноголовый; \sötét hely — тёмное место; (képen) теневое место; тень; \sötét helyek a képen — теневые места на картине; \sötét ruha — тёмное платье; \sötét szemöldökű — темнобровый; \sötét szemű — темноглазый; \sötét szemüveg — тёмные очки; \sötét szín — густой цвет; тёмные краски; átv. \sötét színben/színekkel fest (le) vmit — рисовать что-л. в мрачных красках; átv. mindent \sötét színben lát — видеть всё в чёрном цвете/свете; \sötét színű — темноцветный; \sötét tea — тёмный чай; (nagyon) густой, как дёготь, чай; a szobában \sötét lett — в комнате стало темно; \sötét van — темно; nagyon \sötét van — темным-темно; olyan \sötét van, hogy az ember az orránál tovább nem lát biz. — темно, хоть глаза выколи; ни зги не видно; \sötétebbré fest — утемнять/утемнить; \sötétebbre festi a fát (pácolással) — утемнять цвет древесины; túl \sötétre fest (pl. hátteret) — перечернить/перечернить; \sötétebbé tesz — притемнять/ притемнить; \sötétebbé teszi vmely festmény hátterét — притемнять фон картины; \sötétebbé válik — чернеть/почернеть, темнеть/потемнеть, затемняться/затемниться;\sötét bőrű — темнокожий, чёрный;
2. átv. (elmaradott, műveletlen) тёмный;\sötét (fejű) emberek — тёмные люди; a \sötét középkor; — мрачные средние века; \sötét tudatlanság — глубокое/закоснелое невежество; ostoba, mint a \sötét éjszaka — глупый как пробка;\sötét ember — тёмный человек;
3. átv. (tisztázatlan, gyanús) тёмный;\sötét múlt — тёмное прошлое; \sötét ügy/dolog — тёмное дело; szól., gúny. темна вода во облацех; \sötét ügyek — тёмные дела v. biz. делишки; ez nagyon \sötét ügy — это очень тёмное/подозрительное дело; это грязное дело;\sötét folt — тёмное пятно;
4. átv. (aljas, gonosz) чёрный, тёмный;a reakció \sötét erői — тёмные силы реакции; a reakció \sötét évei — тёмные/глухие/мрачные годы реакции; \sötét fondorlatok/ szándékok — чёрные замыслы; \sötét lelkű — злостный, злонамеренный; \sötét lelkű ember — чёрная душа; \sötét üzelmek — тёмные интриги/происки;\sötét alak — тёмная личность; мрачный тип;
5. átv. (komor, nyomasztó) тёмный, мрачный, хмурый, угрюмый, чёрный;\sötét gondolatok — мрачные/сумрачные/безотрадные/чёрные мысли; \sötét hangulat — мрачное/сумеречное настроение; туча; \sötét hírek — тёмные слухи; \sötét pillantás — угрюмый взгляд; II\sötét arccal — с угрюмым/ мрачным лицом;
az éj \sötétje — ночная темнота; a város \sötétbe borult — город погрузился во мрак; az éj \sötétjében — во мраке ночи; в ночной темноте; a \sötétben — в темноте; в потёмках; biz. впотьмах; még \sötétben elindul — выехать затемно; \sötétben botorkál (átv. is) — бродить в потёмках; \sötétben tapogatózik — идти ощупью в потёмках; бродить впотьмах; быть как в лесу; действовать вслепую; \sötétben ül — сидеть в темноте v. biz. впотьмах; közm. \sötétben minden tehén fekete — ночью все кошки серы;fn.
[\sötétet, \sötétje] 1. (sötétség/ — тем нота;2.\sötéten ül — сидеть в тюрьме/темнице;rég.
\sötétre kerül — попасть в тюрму/темницу;3. biz. (sötétzárka) тёмная;4. sakk. чёрный; 5.\sötétben (\sötét háttérben) — на тёмном фонеátv.
\sötétbe ugrás — прыжок в неизвестность; -
6 dunkel
тёмный. Sinn, Bedeutung, Textstelle, Brief auch нея́сный. Stil, Sprache нея́сный. Vorstellung, Ahnung, Erinnerung, Verdacht, Wunsch, Gefühl, Traum сму́тный, нея́сный. Anspielung тума́нный. Gerücht неопределённый. Ton, Stimme: dumpf глухо́й. dunkelste Nacht беспросве́тная < тёмная> ночь. es ist ziemlich dunkel дово́льно темно́, темнова́то. es wird dunkel abends темне́ет, стано́вится темно́ <су́мрачно>, смерка́ется. dunkel(er) werden farblich темне́ть по-. dunkel(er) machen mit Farbe де́лать с- (бо́лее) тёмным. dunkel erscheinen lassen придава́ть /-да́ть (бо́лее) тёмный вид. dunkel werden (vor Zorn) багрове́ть по- (от зло́сти <гне́ва>). im Haus war es angenehm dunkel в до́ме цари́л прия́тный су́мрак <полумра́к>. jdm. wird es dunkel vor den Augen у кого́-н. темне́ет по- в глаза́х | dunkeles Blau Farbe си́ний цвет. v. Himmel, Dämmerung синева́. dunkeles Rot der Wangen густо́й румя́нец щёк. dunkel färben кра́сить о- в тёмный цвет. dunkel gefärbt окра́шенный в тёмный цвет. ein dunkel gehaltenes Bild карти́на, вы́держанная в тёмных тона́х. im dunkelen Schatten der Bäume в густо́й тени́ дере́вьев. jd. ist sehr dunkel dunkelhaarig кто-н. жгу́чий брюне́т [weibl жгу́чая брюне́тка]. jd. hat eine dunkele Haut у кого́-н. тёмная <сму́глая> ко́жа, кто-н. темноко́жий. sonnengebräunt у кого́-н. сму́глая ко́жа, кто-н. загоре́лый | dunkeles Bier тёмное пи́во. dunkeles Brot чёрный <се́рый> хлеб. der dunkele Erdteil Afrika Чёрный контине́нт | im dunkeln sitzen сиде́ть в темноте́ <в потёмках, впотьма́х> im dunkeln ist gut munkeln ночь всё покрыва́ет/-кро́ет. der Sprung ins dunkele прыжо́к в неизве́стность. im dunkeln bleiben остава́ться/-ста́ться в неизве́стности. jdn. im dunkeln über etw. lassen оставля́ть/-ста́вить <держа́ть > кого́-н. в неизве́стности <в неве́дении> относи́тельно чего́-н. im dunkeln liegen быть <находи́ться > в неизве́стности < в потёмках>, быть покры́тым мра́ком неизве́стности. im dunkeln tappen блужда́ть в потёмках, де́йствовать вслепу́ю <науга́д> -
7 потемки
I нар.впотьма́х, в потёмкахII -ів; сущ.в по́темках — (в значении нар.) в потёмках, впотьма́х
-
8 tappen
1) schwer gehen, stapfen тяжело́ идти́ <ступа́ть>. umg то́пать [semelfak то́пнуть]. vorsichtig o. unsicher gehen идти́ осторо́жно [неуве́ренным ша́гом]. tastend gehen идти́ о́щупью. herumirren блужда́ть | wohin tappen vorsichtig осторо́жно [ tastend о́щупью] идти́ пойти́ куда́-н. schwerfällig тяжело́ ступа́я, идти́ /- куда́-н. | im Dunkeln < Finstern> tappen идти́ о́щупью [осторо́жно неуве́ренным ша́гом] в потёмках <темноте́>. herumirren блужда́ть в потёмках. durch einen dunklen Gang tappen о́щупью идти́ /- по тёмному хо́ду. sich durch [in] das dunkle Zimmer tappen о́щупью [осторо́жно] идти́ /- через [в] тёмную ко́мнату. der Junge tappte in eine Pfütze ма́льчик (неча́янно) ступи́л в лу́жу. der Blinde tappt über die Straße слепо́й неуве́ренным ша́гом перебира́ется <перехо́дит> через у́лицу. wie traumwandlerisch durchs Haus tappen брести́ по до́му как луна́тик < как во сне>. flinke Füße tappten über den Flur laut чьи-то бы́стрые но́ги то́пали по коридо́ру. leise в коридо́ре слы́шен был то́пот бы́стрых ног, по коридо́ру раздава́лось прово́рное то́п-то́п-то́п in eine Falle tappen по глу́пости свое́й попада́ться/-па́сться в лову́шку. in sein Verderben tappen сле́по губи́ть по- себя́2) nach etw. unsicher greifen неуве́ренно <неуве́ренным движе́нием> хвата́ться схвати́ться за что-н. tastend suchen о́щупью иска́ть что-н. im Finstern nach Streichhölzern tappen в темноте́ пыта́ться нащу́пать спи́чки -
9 in het duister tasten
-
10 упоцемку
-
11 finster
1) dunkel тёмный. finster werden темне́ть по-. dämmern темне́ть с-. finster er Wald тёмный <дрему́чий> лес | im finstern в темноте́, в потёмках2) unerfreulich, unheimlich, verdrossen; anrüchig: Existenz, Angelegenheit; unheilvoll: Ansicht, Drohung; rückständig мра́чный. adv: etw. tun с мра́чным ви́дом. mit finsteren Brauen с насу́пленными бровя́ми. jd. sieht so finster aus у кого́-н. мра́чный вид. jdn. mit finsteren Augen ansehen мра́чно смотре́ть по- на кого́-н. -
12 brancolare
v.i. (anche fig.)1) (nel buio) идти ощупью (наугад); пробираться в темноте3) (fig.) действовать наугад, блуждать в потёмках -
13 buio
1. agg1) тёмный2) перен. тёмный, непонятныйessere buio in volto — быть мрачным / смурым прост.2. mbuio pesto / fitto / che s'affetta / come in gola — непроглядная тьма, тьма кромешная, тьма, хоть ножом режьa buio, sul buio — к вечеру, в сумерки2) перен. неизвестностьessere al buio di qc — не знать о чём-либоtenere qd al buio di qc — скрывать что-либо от кого-либоbrancolare nel buio — бродить в потёмкахc'è del buio — здесь что-то кроется; это дело тёмное3) шутл. тёмная, тюрьмаmettere al buio — посадить в тюрьму•Syn:oscuro, tenebroso, nebbioso, notturno, fosco, cupo, opaco, tetro, lugubre, crepuscolare, перен. ambiguo, confuso, incomprensibile, intricato; oscurità, tenebra, tenebrore, nebbia, notte, foschia, перен. ambiguità, confusioneAnt:chiaro, luminoso, lucido, terso, netto, limpido; evidente, semplice, distinto; luce, chiarore, limpidezza, luminosità, splendore••al buio tutte le gatte son bige prov — ночью / в темноте все кошки серы -
14 tenebre
f, plvagare nelle tenebre — блуждать в потёмках (также перен.)2) невежество, духовная скудость•Syn: -
15 buio
bùio 1. agg 1) тёмный tempo buio — пасмурная погода 2) fig тёмный, непонятный essere buio in volto — быть мрачным <смурным прост> 2. ḿ 1) темнота, мрак; тьма, потёмки; ночь buio pesto -
16 tenebre
tènebre f pl 1) тьма, темнота, мрак (тж перен); потёмки, темень ( разг) tenebre del passato — тёмное прошлое occhi coperti di tenebre — невидящие глаза cose avvolte nelle tenebre — таинственные вещи col favore delle tenebre — под покровом темноты vagare nelle tenebre — блуждать в потёмках (тж перен) 2) невежество, духовная скудость -
17 obscurité
f1. темнота́, ↑тьма, мрак; потёмки ◄о► pl. seult.;l'obscurité s'est faite tout à coup — вдруг наступи́ла темнота́; rester dans l'obscurité — сиде́ть ipf. в темноте́ < в потёмках>la maison fut plongée dans l'obscurité — дом погрузи́лся в темноту́;
2. fig. непоня́тность, нея́сность;l'obscurité du style — нея́сность сти́ляl'obscurité d'un poème — непоня́тность стихотворе́ния:
3. (passage obscur> непоня́тное <нея́сное> ме́сто ◄pl. -а►; нея́сность;il y a dans votre travail beaucoup d'obscurités — в ва́шей рабо́те мно́го нея́сностей
4. (médiocrité) безве́стность littér.;il mourut dans l'obscurité — он у́мер в безве́стности
-
18 Finstere
-
19 buio
1. agg.1) тёмный2) (cupo) хмурыйtempi bui — безвременье (n.)
3) (incomprensibile) невнятный, непонятный"narrazione buia" (Dante) — "невнятный рассказ" (Данте)
2. m.1) темнота (f.), тьма (f.), мрак, потёмки (pl.)al buio — в темноте (впотьмах avv.)
torna a casa prima che faccia buio, per favore! — пожалуйста, возвращайся домой засветло!
buio pesto — непроглядная тьма (ни зги не видно; тьма кромешная, непроглядная темень; темно - хоть глаз выколи)
"Fuori dell'osteria c'era un buio così buio che non ci si vedeva da qui a lì" (C. Collodi) — "Когда он вышел из харчевни, на улице было темно хоть глаз выколи" (К. Коллоди)
2) (ignoranza) неведение (n.), неизвестность (f.)tenere al buio — держать в неведении (в неизвестности; скрывать что-л. от кого-л.)
fare il buio su qd. — скрывать что-л. от всех
3.•◆
brancolare nel buio — блуждать в потёмках -
20 tenebre
pl. (anche fig.)1.мрак (pl.), тьма (f.), темнота (f.); (colloq.) темень (f.), потёмки (pl.)vagavano nelle tenebre (anche fig.) — они блуждали в потёмках
2.•◆
il regno delle tenebre — царство тьмы (ад m.)
См. также в других словарях:
в потёмках — в потёмках … Русский орфографический словарь
в потёмках — в потёмках … Словарь употребления буквы Ё
в потёмках — в потёмках … Правописание трудных наречий
в потёмках — в потёмка/х, нареч. Блуждать в потёмках … Слитно. Раздельно. Через дефис.
В потёмках — Разг. Экспрес. Не имея ясного представления, понятия о чём либо. Николай Николаевич вскочил, зашагал по траве мимо балкона. До сегодняшнего дня я ещё не понимал, был в потёмках (А. Н. Толстой. Большие неприятности) … Фразеологический словарь русского литературного языка
в потёмках — Старик блуждал в потёмках … Орфографический словарь русского языка
Блуждать в потёмках — Плохо разбираться в чём нибудь, плохо понимать что либо; действовать вслепую, наугад. Оказалось нелёгким делом работать и одновременно учиться… Приходилось до всего доходить своим умом и подолгу блуждать в потёмках (И. Кремлёв. Большевики) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бродить как в потёмках — Разг. Экспрес. Действовать вслепую, наугад; плохо разбираться в чём либо. Все эти новые люди, окружившие журнал «Дэлос», были мало ему понятны… Приходилось бродить между ними как в потёмках, боясь одним неловким словом погубить всё (А. Н. Толстой … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бродить в потёмках — Разг. Экспрес. Действовать вслепую, наугад; плохо разбираться в чём либо. Все эти новые люди, окружившие журнал «Дэлос», были мало ему понятны… Приходилось бродить между ними как в потёмках, боясь одним неловким словом погубить всё (А. Н. Толстой … Фразеологический словарь русского литературного языка
потёмки — потёмки, потёмок, потёмкам, потёмки, потёмками, потёмках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Бровеносец в потёмках — Разг. Шутл. ирон. Л. И. Брежнев, бывший Генеральный секретарь КПСС, имевший очень густые брови. /em> Трансф. названия известного фильма “Броненосец Потёмкин”. ЖЭСТ 2, 112; БСРЖ, 77 … Большой словарь русских поговорок